外人が漢字を日本読みできるわけないのにおかしくね せめてキリハラじゃね セップクってそのまま輸出されてもいいだろうに なんでハラキリなの?
レ点付いてたんだろ
つまり訓読と音読の狭間に切腹したわけだ
「切腹」は漢語、「腹切り」は和語で、ただの言い換え。 和語の読み方が海外にも広まっただけ。 登山を「やまのぼり」っていうのと同じ。 和語、漢語って中学生国語で学習する...
言われてみれば。なんでだ。
森鴎外が英語に翻訳した小説の表記が広まったらしい
古代ニンジャ語において『セプク』は高貴なコード。 だがヘッズの口から転送される時、英語マシンはバグる! 結果、『セプク』は『ハラキリ』にデグレード・トランスフォーム! こ...
外国語はできても歴史とか文化を全然知らん人が通訳して誤解が広まったんやろなあ
桐原さんが迷惑するからやろ
六本木だってギロッポンだし 寿司だって、シースーって いうだろ、日本人だってよー
「石破は他人の腹で切腹するのが大好きなおじさん」 節子、それはただの殺人鬼や。
あいつ若いときからハニトラかかりまくってたから、裏切りの人生を歩んでるんや
セップクだとセックスと似てて恥ずかしいからに決まってんだろ