エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
北京大学の学会で、僕が「総評」を行ったときにその事件は起こった…「公開処刑」「字面がもうおもろい」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
北京大学の学会で、僕が「総評」を行ったときにその事件は起こった…「公開処刑」「字面がもうおもろい」
蓉堂居士 @rongtangjushi 【北京大学「朝3時セックス事件」】 11月30日の北京大学の学会において、僕が... 蓉堂居士 @rongtangjushi 【北京大学「朝3時セックス事件」】 11月30日の北京大学の学会において、僕が「総評」を行ったときに事件は起きた。 中国語で話すと、それがAIによって日本語に翻訳され、スクリーンに映し出される。 「我同事如此回答我:早川桑,你彈琴就好了(同僚は僕に「早川さん、琴でも弾けばいいですよ」)と答えました」という内容が、なんと「朝3時にセックスの話をしてもいいです」と翻訳された。僕だけは気づかなかったけど、会場の日本人たちは内心では色めき立ち、声を失ったらしい。 おそらくは「彈琴」を「談情」と聞きとったことによる誤訳。しかし、それでも「セックス」とまで訳すのは有り得ない。 AI翻訳は、かくも人類を裏切り、陥れるのだ🥲 2025-12-05 18:45:40 蓉堂居士 @rongtangjushi 神戸の漢学者。神戸大学人文学研究科講師。出身は山梨県富士吉田